Resultado de la búsqueda
5 resultado(s) búsqueda de la palabra clave 'traducciòn'
Refinar búsqueda Générer le flux rss de la recherche
Lien permanent de la recherche
El Morisco Aljamiado. Traductor del Quijote: / María Alejandra Valero en Núcleo, 19 (2002)
[artículo]
Título : El Morisco Aljamiado. Traductor del Quijote: : The Spanish-speaking Morisco, Don Quixote's anonymous traslator: The image of translation and its creato's labor represeted in Cervente`s text. Otro título : La imagen de la traducciòn y la labor de su artìfice recreadas en la obra de .Cervantes Tipo de documento: texto impreso Autores: María Alejandra Valero, Autor Artículo en la página: 129-148 pp Nota general: Se pone al descubierto todo el proceso de traducciòn del verdadero autor del Quijote, y nos permite reconocer las reflexiones que preceden a cualquier elecìòn del traductor y, ademàs, nos dan una imagen del oficio en el siglo XVII. Idioma : Francés (fre) Palabras clave: Don Quijote y la traducciòn, traducciòn literaria, teorìa de ficciòn. Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas Resumen: Muchas son las lectura que se pueden hacer de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Una de ellas es ver la obra no como gènero sino como la historia escrita por un autor àrabe traducida al castellano por un moro.Èste es el juego literario que nos propone Cervantes: la ficciòn de presentar como verdadero autor de la historia a un cronista àrabe por medio del muy usado recurso caballeresco del "manuscrito encontrado". Pero este artificio no deberia interpretarse sòlo como una elecciòn estilìstica del autor, pues el historiador Cide Hamete Benengeli, posible primer autor del Quijote, y en especial el morisco aljamiano, su primer traductor, nos pone al descubierto todo el proceso de la traducciòn, nos permite conocer las reflexiones que preceden a cualquier elecciòn del traductor y, ademàs, nos da una imagen del oficio en el siglo XVII.Este sera el objeto principal del presente ensayo: analizar los pasajes que aparecen en el Quijote en lo que respecta la traducciòn y la labor de su artìficie.
in Núcleo > 19 (2002) . - 129-148 pp[artículo] El Morisco Aljamiado. Traductor del Quijote: = La imagen de la traducciòn y la labor de su artìfice recreadas en la obra de .Cervantes : The Spanish-speaking Morisco, Don Quixote's anonymous traslator: The image of translation and its creato's labor represeted in Cervente`s text. [texto impreso] / María Alejandra Valero, Autor . - 129-148 pp.
Se pone al descubierto todo el proceso de traducciòn del verdadero autor del Quijote, y nos permite reconocer las reflexiones que preceden a cualquier elecìòn del traductor y, ademàs, nos dan una imagen del oficio en el siglo XVII.
Idioma : Francés (fre)
in Núcleo > 19 (2002) . - 129-148 pp
Palabras clave: Don Quijote y la traducciòn, traducciòn literaria, teorìa de ficciòn. Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas Resumen: Muchas son las lectura que se pueden hacer de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Una de ellas es ver la obra no como gènero sino como la historia escrita por un autor àrabe traducida al castellano por un moro.Èste es el juego literario que nos propone Cervantes: la ficciòn de presentar como verdadero autor de la historia a un cronista àrabe por medio del muy usado recurso caballeresco del "manuscrito encontrado". Pero este artificio no deberia interpretarse sòlo como una elecciòn estilìstica del autor, pues el historiador Cide Hamete Benengeli, posible primer autor del Quijote, y en especial el morisco aljamiano, su primer traductor, nos pone al descubierto todo el proceso de la traducciòn, nos permite conocer las reflexiones que preceden a cualquier elecciòn del traductor y, ademàs, nos da una imagen del oficio en el siglo XVII.Este sera el objeto principal del presente ensayo: analizar los pasajes que aparecen en el Quijote en lo que respecta la traducciòn y la labor de su artìficie. El tradutor y el texto / Elena Pilar
Título : El tradutor y el texto : curso básico de traducción general (alemán - español) Tipo de documento: texto impreso Autores: Elena Pilar, Autor Mención de edición: 1a ed Editorial: Barcelona [España] : Ariel Fecha de publicación: c2001 Colección: Ariel Lenguas Modernas Número de páginas: 196 p. Il.: il.; 22 cm ISBN/ISSN/DL: 84-344-8118-9 Idioma : Español (spa) Idioma original : Español (spa) Clasificación: P = LENGUA Y LITERATURA Palabras clave: 1.- TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Clasificación: P306 P55.t 2001 El tradutor y el texto : curso básico de traducción general (alemán - español) [texto impreso] / Elena Pilar, Autor . - 1a ed . - Barcelona (España) : Ariel, c2001 . - 196 p. : il.; 22 cm. - (Ariel Lenguas Modernas) .
ISBN : 84-344-8118-9
Idioma : Español (spa) Idioma original : Español (spa)
Clasificación: P = LENGUA Y LITERATURA Palabras clave: 1.- TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN. Clasificación: P306 P55.t 2001 Ejemplares (2)
Código de barras Signatura Tipo de medio Ubicación Sección Estado 59846 P306 P55.t 2001 Libro Biblioteca Central Barinas (BC) Sala de Reserva Excluido de préstamo 59847 P306 P55.t 2001 Libro Biblioteca Central Barinas (BC) Servicio Literarios, Bellas Artes y Música Excluido de préstamo Enfoques teóricos de la traducción. / Martha Pulido en Núcleo, 20 ([01/01/2003])
[artículo]
Título : Enfoques teóricos de la traducción. Tipo de documento: texto impreso Autores: Martha Pulido, Autor ; Adelaida Lozano, Autor Artículo en la página: 141-157 pp Nota general: CIENCIAS SOCIALES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN Idioma : Español (spa) Clasificación: H = CIENCIAS SOCIALES:TEXTOS GENERALES Palabras clave: 1.-TRADUCCIÓN 2.-TRADUCTOLOGÍA 3.-TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN 4.-ENFOQUES Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas Resumen: ...Este artículo presenta de manera general y sin ánimo de exhaustividad, una selección de enfoque inscritos entre los años 70 y 90 relacionados con la problemática de la traducción, en los que hemos tratado de no imprimir nuestra postura teórica particular...
in Núcleo > 20 [01/01/2003] . - 141-157 pp[artículo] Enfoques teóricos de la traducción. [texto impreso] / Martha Pulido, Autor ; Adelaida Lozano, Autor . - 141-157 pp.
CIENCIAS SOCIALES Y CIENCIAS DE LA EDUCACIÓN
Idioma : Español (spa)
in Núcleo > 20 [01/01/2003] . - 141-157 pp
Clasificación: H = CIENCIAS SOCIALES:TEXTOS GENERALES Palabras clave: 1.-TRADUCCIÓN 2.-TRADUCTOLOGÍA 3.-TEORÍA DE LA TRADUCCIÓN 4.-ENFOQUES Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas Resumen: ...Este artículo presenta de manera general y sin ánimo de exhaustividad, una selección de enfoque inscritos entre los años 70 y 90 relacionados con la problemática de la traducción, en los que hemos tratado de no imprimir nuestra postura teórica particular... Enfoques teóricos de la traducción. en Núcleo, 20 ([01/01/2003])
[artículo]
Título : Enfoques teóricos de la traducción. : Theoretical approaches to translation. Tipo de documento: texto impreso Artículo en la página: 141-157 pp Nota general: Ciencias Sociales Idioma : Español (spa) Clasificación: H = CIENCIAS SOCIALES:TEXTOS GENERALES Palabras clave: 1.-Traducción 2.-Traductología 3.- Teoría de la Traducción 4.- Enfoques. Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas
in Núcleo > 20 [01/01/2003] . - 141-157 pp[artículo] Enfoques teóricos de la traducción. : Theoretical approaches to translation. [texto impreso] . - 141-157 pp.
Ciencias Sociales
Idioma : Español (spa)
in Núcleo > 20 [01/01/2003] . - 141-157 pp
Clasificación: H = CIENCIAS SOCIALES:TEXTOS GENERALES Palabras clave: 1.-Traducción 2.-Traductología 3.- Teoría de la Traducción 4.- Enfoques. Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas