Información del autor
Autor María Alejandra Valero |
Documentos disponibles escritos por este autor
Refinar búsqueda
El Morisco Aljamiado. Traductor del Quijote: / María Alejandra Valero en Núcleo, 19 (2002)
[artículo]
Título : El Morisco Aljamiado. Traductor del Quijote: : The Spanish-speaking Morisco, Don Quixote's anonymous traslator: The image of translation and its creato's labor represeted in Cervente`s text. Otro título : La imagen de la traducciòn y la labor de su artìfice recreadas en la obra de .Cervantes Tipo de documento: texto impreso Autores: María Alejandra Valero, Autor Artículo en la página: 129-148 pp Nota general: Se pone al descubierto todo el proceso de traducciòn del verdadero autor del Quijote, y nos permite reconocer las reflexiones que preceden a cualquier elecìòn del traductor y, ademàs, nos dan una imagen del oficio en el siglo XVII. Idioma : Francés (fre) Palabras clave: Don Quijote y la traducciòn, traducciòn literaria, teorìa de ficciòn. Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas Resumen: Muchas son las lectura que se pueden hacer de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Una de ellas es ver la obra no como gènero sino como la historia escrita por un autor àrabe traducida al castellano por un moro.Èste es el juego literario que nos propone Cervantes: la ficciòn de presentar como verdadero autor de la historia a un cronista àrabe por medio del muy usado recurso caballeresco del "manuscrito encontrado". Pero este artificio no deberia interpretarse sòlo como una elecciòn estilìstica del autor, pues el historiador Cide Hamete Benengeli, posible primer autor del Quijote, y en especial el morisco aljamiano, su primer traductor, nos pone al descubierto todo el proceso de la traducciòn, nos permite conocer las reflexiones que preceden a cualquier elecciòn del traductor y, ademàs, nos da una imagen del oficio en el siglo XVII.Este sera el objeto principal del presente ensayo: analizar los pasajes que aparecen en el Quijote en lo que respecta la traducciòn y la labor de su artìficie.
in Núcleo > 19 (2002) . - 129-148 pp[artículo] El Morisco Aljamiado. Traductor del Quijote: = La imagen de la traducciòn y la labor de su artìfice recreadas en la obra de .Cervantes : The Spanish-speaking Morisco, Don Quixote's anonymous traslator: The image of translation and its creato's labor represeted in Cervente`s text. [texto impreso] / María Alejandra Valero, Autor . - 129-148 pp.
Se pone al descubierto todo el proceso de traducciòn del verdadero autor del Quijote, y nos permite reconocer las reflexiones que preceden a cualquier elecìòn del traductor y, ademàs, nos dan una imagen del oficio en el siglo XVII.
Idioma : Francés (fre)
in Núcleo > 19 (2002) . - 129-148 pp
Palabras clave: Don Quijote y la traducciòn, traducciòn literaria, teorìa de ficciòn. Clasificación: BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas Resumen: Muchas son las lectura que se pueden hacer de El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha. Una de ellas es ver la obra no como gènero sino como la historia escrita por un autor àrabe traducida al castellano por un moro.Èste es el juego literario que nos propone Cervantes: la ficciòn de presentar como verdadero autor de la historia a un cronista àrabe por medio del muy usado recurso caballeresco del "manuscrito encontrado". Pero este artificio no deberia interpretarse sòlo como una elecciòn estilìstica del autor, pues el historiador Cide Hamete Benengeli, posible primer autor del Quijote, y en especial el morisco aljamiano, su primer traductor, nos pone al descubierto todo el proceso de la traducciòn, nos permite conocer las reflexiones que preceden a cualquier elecciòn del traductor y, ademàs, nos da una imagen del oficio en el siglo XVII.Este sera el objeto principal del presente ensayo: analizar los pasajes que aparecen en el Quijote en lo que respecta la traducciòn y la labor de su artìficie.