[artículo]
Título : |
La traducción en la enseñanza del inglés científico-técnico. |
Otro título : |
Traslation in teachin scientific and technical Englis. A retrospective and propective analysis |
Tipo de documento: |
texto impreso |
Autores: |
Judith Batista, Autor |
Fecha de publicación: |
2006 |
Artículo en la página: |
21-50pp |
Nota general: |
Ciencias de la educación |
Idioma : |
Español (spa) Idioma original : Español (spa) |
Clasificación: |
L = EDUCACIÓN
|
Palabras clave: |
1.-INGLÉS-TRADUCCIÓN.2.-INGLÉS-LENGUA ESCRITA. 3.-DISCURSO CIENTÌFICO-TÉCNICO. |
Clasificación: |
BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas |
Resumen: |
Esta investigación tuvo como objetivo primordial demostrar el caràcter utilitario de la traducciòn como tècnica de enseñanza para los alumnos que aprenden inglès como lengua extranjera (ILE) involucrados en carreras cientifico-técnicas. Para alcanzar el objetivo propuesto se analizaron de forma retrospectiva y prospectiva los postulados de linguista y organizaciones destacadas en èpocas remotas y los aportes de autores màs recientes quienes defienden el uso de la traducciòn para estudiantes que manejan el discurso cientìfico-tècnico escrito en ingles. La fase del anàlisis retrospectivo se iniciò con la taxonomìa epistemológica propuesta por Padron (2001), que sirviò de marco de referencia para justificar el surgimiento de los diferentes mètodos utilizados para la enseñanza en general y la del inglès en particular, y culminò con los plantamientos de la UNESCO (1957, en Mackay y Mountford, 1978), Allen y Widdowson (1974) quienes se inclinan tambien a favor de esta enseñanza. |
in Impacto Científico > Vol: 1 Nº 1 (Jul-Dic 2006) . - 21-50pp
[artículo] La traducción en la enseñanza del inglés científico-técnico. = Traslation in teachin scientific and technical Englis. A retrospective and propective analysis [texto impreso] / Judith Batista, Autor . - 2006 . - 21-50pp. Ciencias de la educación Idioma : Español ( spa) Idioma original : Español ( spa) in Impacto Científico > Vol: 1 Nº 1 (Jul-Dic 2006) . - 21-50pp
Clasificación: |
L = EDUCACIÓN
|
Palabras clave: |
1.-INGLÉS-TRADUCCIÓN.2.-INGLÉS-LENGUA ESCRITA. 3.-DISCURSO CIENTÌFICO-TÉCNICO. |
Clasificación: |
BC-PS (Publicaciones Seriadas) UNELLEZ-Barinas |
Resumen: |
Esta investigación tuvo como objetivo primordial demostrar el caràcter utilitario de la traducciòn como tècnica de enseñanza para los alumnos que aprenden inglès como lengua extranjera (ILE) involucrados en carreras cientifico-técnicas. Para alcanzar el objetivo propuesto se analizaron de forma retrospectiva y prospectiva los postulados de linguista y organizaciones destacadas en èpocas remotas y los aportes de autores màs recientes quienes defienden el uso de la traducciòn para estudiantes que manejan el discurso cientìfico-tècnico escrito en ingles. La fase del anàlisis retrospectivo se iniciò con la taxonomìa epistemológica propuesta por Padron (2001), que sirviò de marco de referencia para justificar el surgimiento de los diferentes mètodos utilizados para la enseñanza en general y la del inglès en particular, y culminò con los plantamientos de la UNESCO (1957, en Mackay y Mountford, 1978), Allen y Widdowson (1974) quienes se inclinan tambien a favor de esta enseñanza. |
|